< Psalms 66 >

1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!

< Psalms 66 >