< Psalms 66 >

1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.

< Psalms 66 >