< Psalms 65 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
В конец, псалом песни Давиду, песнь Иеремиева и иезекиилева, людий преселения, егда хотяху исходити. Тебе подобает песнь, Боже, в Сионе, и Тебе воздастся молитва во Иерусалиме.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Услыши молитву мою: к Тебе всяка плоть приидет.
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Словеса беззаконник премогоша нас: и нечестия наша Ты очестиши.
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Блажен, егоже избрал еси и приял, вселится во дворех Твоих. Исполнимся во благих дому Твоего: свят храм Твой.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Дивен в правде, услыши ны, Боже, Спасителю наш, упование всех концей земли и сущих в мори далече:
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
уготовляяй горы крепостию Своею, препоясан силою:
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
смущаяй глубину морскую, шуму волн его кто постоит? Смятутся языцы,
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
и убоятся живущии в концах от знамений Твоих: исходы утра и вечера украсиши.
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Посетил еси землю и упоил еси ю, умножил еси обогатити ю: река Божия наполнися вод: уготовал еси пищу им, яко тако (есть) уготование.
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Бразды ея упой, умножи жита ея: в каплях ея возвеселится возсияющи.
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Благословиши венец лета благости Твоея, и поля Твоя исполнятся тука:
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
разботеют красная пустыни, и радостию холми препояшутся.
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Одеяшася овни овчии, и удолия умножат пшеницу: воззовут, ибо воспоют.