< Psalms 65 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.