< Psalms 65 >

1 To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.

< Psalms 65 >