< Psalms 65 >

1 To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。

< Psalms 65 >