< Psalms 65 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。