< Psalms 62 >

1 To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David. Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.
Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David. Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.
2 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved.
Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.
3 How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
Kilè n'a sispann tonbe ansanm sou do yon moun pou n' chache lage l' atè tankou yon miray ki tou panche, tankou yon lantouraj k'ap tonbe?
4 They only consult to thrust [him] down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. (Selah)
Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay.
5 Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.
Wi, se sou Bondye ase pou m' konte. Se nan li mwen mete tout espwa mwen.
6 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved.
Se li menm sèlman k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen, li p'ap janm kite anyen rive m'.
7 With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God.
Se Bondye k'ap delivre m'. Se li menm k'ap fè yo respekte m'. Se li menm ki tout fòs mwen, l'ap pran defans mwen. Se li menm ki tout pwoteksyon mwen.
8 Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. (Selah)
Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou.
9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.
Wi, moun pa anyen. Grannèg? Se pawòl nan bouch. Mete yo ansanm nan balans, yo pa gen pèz. Yo pi lejè pase van k'ap soufle a.
10 Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.
Pa mete konfyans nou nan fè britalite. Pa mete nan tèt nou nou ka genyen anyen nan vòlò. Lè nou wè n'ap fè lajan, pa kite l' pran nanm nou.
11 Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength [belongeth] unto God.
An de fwa, men sa m' tande Bondye di: -Se nan men m' pouvwa rete.
12 And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work.
Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.

< Psalms 62 >