< Psalms 62 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David. Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.
Kuom jatend wer. Mar Jeduthun. Zaburi mar Daudi. Chunya yudo yweyo kuom Nyasaye kende; warruok aa kuome.
2 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana, onge gima biro bwoga.
3 How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
Ubiro siko kumonjo ngʼat achielni nyaka karangʼo? Angʼo momiyo uduto unywakone mondo ugoye piny? En ngʼat machalo mana gi chiel mayiengni madwaro mukore.
4 They only consult to thrust [him] down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. (Selah)
Giramo ni nyaka to gigole oko kama entie e duongʼne; miriambo ema morogi. Dhogi gigwedhogo ji, to gi ei chunygi to gikwongʼo ji. (Sela)
5 Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.
Yud yweyo, yaye chunya, kuom Nyasaye kende; genona aa mana kuome.
6 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana; onge gima biro bwoga.
7 With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God.
Warruok mara gi luor ma ayudo aa kuom Nyasaye; en e lwandana manyalo duto, en e kar pondona.
8 Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. (Selah)
Un ji, genuru kuome kinde duto; olneuru oko gik manie chunyu, nikech Nyasaye e kar pondo marwa. (Sela)
9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.
Joma nipiny gin mana muya nono; joma ni malo gin mana miriambo; ka opimgi e ratil, to gin nono; gin duto gin mana muya nono.
10 Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.
Kik igen kuom mwandu moma ji kata isungri kuom gik mokwal; kata bed ni mwandugi medore to kik iket chunyi kuomgi.
11 Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength [belongeth] unto God.
Nitie gimoro achiel ma Nyasaye osewacho, chutho nitie gik moko ariyo ma asewinjo gi ita: ni in, yaye Nyasaye, in ratego,
12 And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work.
kendo ni in, yaye Ruoth Nyasaye, ihero ji. Kuom adier, ibiro chiwo pok ne ngʼato ka ngʼato kaluwore gi gima osetimo.