< Psalms 60 >
1 To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!
2 Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
3 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah)
Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard
5 That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!
6 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;
8 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
9 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
10 [Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
11 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car
12 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.