< Psalms 58 >

1 To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
5 Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
6 O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
7 Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
8 Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
9 Before your pots feel the thorns, green or burning, — they shall be whirled away.
なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
11 And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.
かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと

< Psalms 58 >