< Psalms 55 >
1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
12 For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!