< Psalms 55 >
1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.