< Psalms 55 >
1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da kayan kiɗi masu tsirkiya. Wani maskil ta Dawuda. Ka ji addu’ata, ya Allah, kada ka ƙyale roƙona;
2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
ka ji ni ka kuma amsa mini. Tunanina yana damuna na kuma gaji tilis
3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
hankalina ya tashi saboda yawan surutan masu ƙina, saboda danniyar mugaye. Gama sukan jawo mini wahala, suna jin haushina suna ƙina.
4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Zuciyata tana wahala a cikina; tsorace-tsoracen mutuwa sun sha kaina.
5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Tsoro da rawan jiki sun kama ni; razana ta sha kaina.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Na ce, “Kash, da a ce ina da fikafikan kurciya mana! Ai, da na yi firiya na tafi na huta,
7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
da na tafi can da nisa na zauna a hamada; (Sela)
8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
da na hanzarta na tafi wurin mafakata, nesa da muguwar iska da hadiri.”
9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Ka rikitar da mugaye, ya Ubangiji, ka birkitar da maganarsu, gama na ga rikici da faɗa a cikin birni.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Dare da rana suna yawo a kan katanga; mugun hali da zargi suna a cikinta.
11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
Rundunar hallaka suna aiki a cikin birni; barazana da ƙarairayi ba sa taɓa barin titunanta.
12 For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
Da a ce abokin gāba ne ke zagina, da na jure da shi; da a ce maƙiyi yana tā da kansa a kaina, da na ɓoye daga gare shi.
13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
Amma kai ne, mutum kamar ni, abokina, abokina na kurkusa,
14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
wanda na taɓa jin daɗin zumunci da shi sosai yayinda muke tafiya tare a taron jama’a a gidan Allah.
15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Bari mutuwa ta ɗauki abokan gābana ba labari; bari su gangara da rai zuwa cikin kabari, gama mugunta tana samun masauƙi a cikinsu. (Sheol )
16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
Amma na kira ga Allah, Ubangiji kuwa ya cece ni.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
Yakan fisshe ni lafiya daga yaƙin da ake yi da ni, ko da yake da yawa suna gāba da ni.
19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
Allah, yana mulki har abada, zai ji su yă kuma azabtar da su, (Sela) mutanen da ba sa taɓa canja hanyoyinsu kuma ba sa tsoron Allah.
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
Abokina ya kai wa abokansa hari; ya tā da alkawarinsa.
21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
Maganarsa tana da laushi kamar man zaitun, duk da haka yaƙi yana a cikin zuciyarsa; kalmominsa sun fi mai sulɓi, duk da haka takuba ne zārarru.
22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Ku kawo damuwoyinku ga Ubangiji zai kuwa riƙe ku; ba zai taɓa barin mai adalci yă fāɗi ba.
23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
Amma kai, ya Allah, za ka kawar da mugaye zuwa cikin ramin lalacewa; masu kisa da mutane masu ruɗu ba za su kai rabin kwanakin rayuwarsu ba. Amma ni dai, na dogara gare ka.