< Psalms 55 >
1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!