< Psalms 51 >

1 To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 Make me to hear gladness and joy; [that] the bones which thou hast broken may rejoice.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then shalt thou have sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering; then shall they offer up bullocks upon thine altar.
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.

< Psalms 51 >