< Psalms 50 >
1 A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”