< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.