< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.