< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.