< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.