< Psalms 49 >

1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol h7585)
Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol h7585)
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.

< Psalms 49 >