< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
både høj og lav, både rig og fattig!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
og aldrig få Graven at se;
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.