< Psalms 49 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。