< Psalms 45 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved. My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
(Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, theo điệu “Hoa huệ”) Tâm hồn ta xúc động với lời hay ý đẹp, cảm tác bài thơ ca tụng đức vua, lưỡi tôi thanh thoát như ngọn bút của một văn tài.
2 Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
3 Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
Ôi đấng anh hùng! Xin đeo gươm báu, mặc uy nghiêm, vinh quang rạng ngời.
4 And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
Trong uy nghi chiến thắng, cưỡi xe lướt tới, vì chân lý, khiêm nhường, và thánh thiện, tay phải vua thực hiện những công tác phi thường.
5 Thine arrows are sharp — peoples fall under thee — in the heart of the king's enemies.
Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Vua yêu chuộng công bằng, ghét gian ác. Vì thế Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của vua đã cất nhắc vua, xức dầu hân hoan cho vua nhiều hơn các vua khác.
8 Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
9 Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
Hỡi quý nương, hãy nghe lời thỉnh giáo. Hãy quên đi dân tộc, và nhà cha nàng.
11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
Vua ái mộ nhan sắc nàng; hãy tôn kính người, vì là chúa của nàng.
12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
13 All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
Trong y phục gấm vóc triều kiến vua, theo sau có các trinh nữ cùng ra mắt vua.
15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
16 Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.

< Psalms 45 >