< Psalms 45 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved. My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Thine arrows are sharp — peoples fall under thee — in the heart of the king's enemies.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
9 Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
13 All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし

< Psalms 45 >