< Psalms 44 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.