< Psalms 44 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ