< Psalms 44 >

1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo. Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
-(we vèsè pwochen)
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!

< Psalms 44 >