< Psalms 44 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!