< Psalms 44 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.