< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

< Psalms 35 >