< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.