< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戰ひたまへ
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
12 They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
14 I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
かれらにその心裡にて ああここちよきかな觀よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん

< Psalms 35 >