< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
De David. Éternel, sois l'adversaire de mes adversaires; Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
Tous mes os diront: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
12 They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac. J'affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
14 I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
Je marchais lentement. Comme si j'avais perdu un ami, un frère; J'allais en habits de deuil, Comme accablé par la mort d'une mère.
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
Mais, si je viens à chanceler, Ils se rassemblent pour se réjouir. Ils se rassemblent contre moi, ils me calomnient à mon insu; Ils me déchirent sans relâche.
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
Seigneur, jusques à quand supporteras-tu ce spectacle? Délivre mon âme de leurs violences; Arrache ma vie à ces lions!
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
Puissent mes perfides ennemis N'avoir pas à se réjouir de mon sort! Que ceux qui me haïssent sans motif Ne me lancent pas des regards méprisants!
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Disant: «Ah! ah! Notre oeil l'a vu!» —
22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon la justice, ô Éternel, mon Dieu, Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
Qu'ils ne disent pas en leur coeur: «Ah! voilà ce que nous désirions!» Qu'ils ne puissent pas dire: «Nous l'avons anéanti!»
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel, Qui veut le bien de son serviteur!»
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.