< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.