< Psalms 34 >
1 [A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 My soul shall make its boast in Jehovah: the meek shall hear, and rejoice.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This afflicted one called, and Jehovah heard [him], and saved him out of all his troubles.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him!
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Fear Jehovah, ye his saints; for there is no want to them that fear him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, ye sons, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 What man is he that desireth life, [and] loveth days, that he may see good?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile;
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are toward their cry;
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 [The righteous] cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Jehovah is nigh to those that are of a broken heart, and saveth them that are of a contrite spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all:
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He keepeth all his bones; not one of them is broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.