< Psalms 33 >
1 Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For he spoke, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance!
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.