< Psalms 22 >

1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >