< Psalms 22 >
1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.