< Psalms 22 >
1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.