< Psalms 22 >

1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Psalms 22 >