< Psalms 22 >
1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
«Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.