< Psalms 22 >
1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.