< Psalms 22 >

1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >