< Psalms 22 >

1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalms 22 >