< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >