< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.