< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.