< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.